The founder of Konopné překlady [Cannabis Translations] is Czech translator, editor and journalist Lukáš Hurt. Lukáš, with a Bachelor’s degree in History and a Master’s degree in English Philology from Palacký University in Olomouc, has been working for many years as a translator, journalist, editor, and social network manager focused predominantly on cannabis issues and the various uses of this versatile plant. At present, he is the publisher and editor-in-chief of the only Czech printed magazine about medical uses of cannabis called Konopí [Cannabis] which is sold all around the country. He is also writing and translating for the Czech magazine Legalizace. In 2016, Lukáš has been the Central European correspondent for Leafly, the world’s largest cannabis-oriented website. In addition, he has authored and translated several publications and brochures on the subject during the past few years, supervised all translations for the world’s largest cannabis fair – Prague’s Cannafest during 2014-2018.
The second member of our team is another professional translator, editor, university lecturer, and a close colleague of Mr. Hurt, dating back to early 2000s when Lukáš began to study at the Department of English and American Studies in Olomouc – Robert Hýsek. Robert began translating professionally in 1999 and now specializes both in fiction (e.g. Charles Bukowski, Philip K. Dick, Nick Cave) and technical texts (in the areas of medicine, natural sciences, art, philosophy, etc.). Since 2012, he too has been working for the magazine Legalizace as an editor. In addition, he is the chief editor and co-publisher of the above mentioned magazine Konopí.
The third member of the translation team is Matthew Sweney, an American translator, editor, and proofreader who has been living in the Czech Republic for more than twenty years. Matthew has a Ph.D. in English and is at home in Czech. His translating and editing portfolio includes various texts from many fields, such as science, art, business, law, and medicine.